Skip to content
页面导航

2009 Postgraduate English Examination

🔷 Text 1 习惯 ⭐


summary

  • 第一段中心句:In the ever changing 21st century,even the word"habit"carries a negative connotation.【在千变万化的21世纪,甚至习惯这个词本身也带有负面涵义。】
  • 第二段中心句:But brain researchers have discovered that when we consciously develop new habits, we create parallel paths, that cells, that can thought onto new, innovative tracks.【但大脑研究人员发现,当我们有意识地培养新的习惯,就创建了平行路径,甚至是全新的脑细胞,可以让我们思绪的列车跳转到新的创新轨道上。】
  • 第三段中心句:Rather than dismissing ourselves as unchangeable creatures of habit, we can instead direct our own change by consciously developing new habits.【我们不用因为自己受习惯影响的一成不变的生物而否定自己,相反我们可以通过有意识的培养新习惯来指导改变。】
  • 第四段中心句:But don't bother trying to kill off old habits; once those ruts of procedure are worn into the hippocampus, they're there to stay.【但是,不要白费力气试图戒除旧习惯;一旦这些惯有程序融进脑部,它们就会留在那里。】
  • 第五段中心句:"The first thing needed for innovation is a fascination with wonder," says Dawna Markova, author of "The Open Mind" and an executive change consultant for Professional Thinking Partners.【《开放思想》一书的作者达瓦纳·马克瓦说:“革新需要的第一样东西就是对好奇的着迷。”】
  • 第六段中心句:All of us work through problems in ways of which we're unaware,she says.【她说,我们都是通过一些自己没有意识到的方法解决问题的。】
  • 第七段中心句:The current emphasis on standardized testing highlights analysis and procedure, meaning that few of us inherently use our innovative and collaborative modes of thought.【目前标准化测试主要强调分析法和程序法这两种方式,也就是说,我们中很少有人会本能地使用创新和合作的思维方式。】

🔹 Text 1 翻译

🚩 Habits are a funny thing. We reach for them mindlessly, setting our brains on auto-pilot and relaxing into the unconscious comfort of familiar routine. "Not choice, but habit rules the unreflecting herd," William Wordsworth said in the 19th century. In the ever-changing 21st century, even the word "habit" carries a negative implication.

习惯是一种有趣的现象。我们无意识地养成了习惯,任由大脑自动操作,且不知不觉在熟悉的常规中感到轻松舒适。“并非选择,而是习惯会控制那些没有思想的人。”19世纪时,威廉·华兹华斯说。在千变万化的21世纪,甚至“习惯”这个词本身也带有负面涵义。

🚩 So it seems paradoxical to talk about habits in the same context as creativity and innovation. But brain researchers have discovered that when we consciously develop new habits, we create parallel paths, and even entirely new brain cells, that can jump our trains of thought onto new, innovative tracks.

因此,在创造和革新的背景下来谈论习惯,似乎显得有点矛盾。但大脑研究人员发现,当我们有意识地培养新的习惯,就创建了平行路径,甚至是全新的脑细胞,可以让我们思绪的列车跳转到新的创新轨道上来。

🚩 Rather than dismissing ourselves as unchangeable creatures of habit, we can instead direct our own change by consciously developing new habits. In fact, the more new things we try - the more we step outside our comfort zone - the more inherently creative we become, both in the workplace and in our personal lives.

我们不用因为自己是受习惯影响的一成不变的生物而否定自己,相反我们可以通过有意识的培养新习惯来指导改变。事实上,我们对新事物尝试得越多,就会越远地走出自己的舒适地带,在职场及个人生活中变得越有创造性。

🚩 But don't bother trying to kill off old habits; once those ruts of procedure are worn into the brain, they're there to stay. Instead, the new habits we deliberately press into ourselves create parallel pathways that can bypass those old roads.

但是,不要白费力气试图戒除旧习惯;一旦这些惯有程序融进脑部,它们就会留在那里相反,我们有意使之根深蒂固的新习惯会创建平行路径,它们可以绕过原来那些路径。

🚩 "The first thing needed for innovation is a fascination with wonder," says Dawna Markova, author of The Open Mind. "But we are taught instead to 'decide' , just as our president calls himself 'the Decider'." She adds, however, that "to decide is to kill off all possibilities but one. A good innovational thinker is always exploring the many other possibilities."

《开放思想》一书的作者达瓦纳·马克瓦说:“革新所需要的第一样东西就是对好奇的着迷。然而我们被教导去做决定”,就像我们的总裁称呼自己为决策者”那样。”她接着说,“但是,决定意味着除了一种可能性外,其他的都被扼杀了。优秀的具有革新精神的思想家总是在探寻着许多其他的可能性。”

🚩 All of us work through problems in ways of which we're unaware, she says. Researchers in the late 1960s discovered that humans are born with the capacity to approach challenges in four primary ways: analytically, procedurally, relationally ( or collaboratively) and innovatively. At the end of adolescence, however, the brain shuts down half of that capacity, preserving only those modes of thought that have seemed most valuable during the first decade or so of life.

她说,我们都是通过一些自己没有意识到的方法解决问题的。研究人员在20世纪60年代末发现人类天生主要用四种方法应对挑战:分析法,程序法,相关法(或合作法)和创新法。但是在青春期结束,大脑关闭一半的能力,仅仅保留了那些大约在生命最开始的十几年时间里似乎是最为宝贵的思维方式。

🚩 The current emphasis on standardized testing highlights analysis and procedure, meaning that few of us inherently use our innovative and collaborative modes of thought. "This breaks the major rule in the American belief system - that anyone can do anything," explains M. J. Ryan, author of the 2006 book This Year I Will ··· and Ms. Markova's business partner. "That's a lie that we have perpetuated, and it fosters commonness. Knowing what you're good at and doing even more of it creates excellence." This is where developing new habits comes in.

目前标准化测试主要强调分析法和程序法这两种方式,也就是说,我们中很少有人会本能地使用创新和合作的思维方式。MJ.瑞恩是2006年出版的著作《今年我将 ···》一书的作者以及马克瓦女士的商业合作伙伴,她解释说:“这打破了美国信念体系里的主要规则 — 任何人都可以做任何事。这是一个我们已经使之永久化的谎言,这会造成平庸。了解你擅长什么,再多做一些就会成就卓越。”这正是培养新习惯的用武之地。

🔹 Text 1 题目

【结构题】

  1. In Wordsworth's view, "habits" is characterized by being 【C】

​ [A] casual.

​ [B] familiar.

​ [C] mechanical.

​ [D] changeable.

【识词题】

  1. Brain researchers have discovered that the formation of new habits can be 【D】

​ [A] predicted.

​ [B] regulated.

​ [C] traced.

​ [D] guided.

【细节题】

  1. The word "ruts" (Para. 4) is closest in meaning to 【A】

​ [A] tracks.

​ [B] series.

​ [C] characteristics.

​ [D] connections.

【细节题】

  1. Dawna Markova would most probably agree that 【D】

​ [A] ideas are born of a relaxing mind.

​ [B] innovativeness could be taught.

​ [C] decisiveness derives from fantastic ideas.

​ [D] curiosity activates creative minds.

【主旨题】

  1. Ryan's comments suggest that the practice of standardized testing 【A】

​ [A] prevents new habits from being formed.

​ [B] no longer emphasizes commonness.

​ [C] maintains the inherent American thinking mode.

​ [D] complies with the American belief system.

7.21

🔹 Text 1 词汇

  1. mindlessly adv. 不费心思地;愚蠢地
  2. rule v.(贬义)支配,控制,操纵
  3. unreflecting adj. 不反射的;不反省的;浅薄的;无思想的
  4. herd n.(贬义)易受他人影响的人群
  5. paradoxical adj. 自相矛盾的;事与愿违的,出乎意料的
  6. parallel adj. 极相似的,同时发生的,相应的
  7. inherently adv. 内在地,固有地
  8. rut n. 车辙,凹痕;老一套,惯例,刻板乏味的生活
  9. wear v. 磨出(洞);使形成特定习惯(或气质)
  10. bypass v. 绕过,避开
  11. perpetuate v. 使持续,使长久(尤指不好的事物)
  12. set sth. on sth. 调整好(某事物)
  13. familiar routine 熟悉的常规
  14. trains of thought 一连串的想法、思路
  15. dismiss ··· as ··· 对 ··· 不屑一顾
  16. direct our own change 自己主动改变
  17. creature of habit 习惯性动物
  18. don't bother doing sth. 不必费心做某事。
  19. kill off 消灭;使某事物停止
  20. all ··· but ··· 除 ··· 以外所有的 ···
  21. work through problems 解决问题
  22. approach challenge(s) 应对挑战
  23. modes of thought 思维方式
  24. come in 在 ··· 中其作用;参与

🔹 Text 1 长难句

P2S2 - But brain researchers have discovered that when we consciously develop new habits, we create parallel synaptic paths, and even entirely new brain cells, that can jump our trains of thought onto new, innovative tracks.

但脑研究人员发现,当我们有意识地培养新习惯时,我们会在大脑中生成相应的(神经)通路,甚至生成全新的 脑细胞,(这些新的通路和脑细胞)能使我们的思路跳上新的、创新的轨道。

analysis

本句主干为 brain researchers have discovered;第一个 that 引导宾语从句,说明发现内容; 第二个 that 引导定语从句修饰 parallel paths, and even entirely new brain cells,说明它们的特

🔷 Text 2 关系测试


summary

  • 第一段中心句:All he needs to do is shell out $30 for paternity testing kit(PTK)at his local drugstore-and another $120 to get the results.【他所要做的就是在住所附近的药店里付30美元买一个父子关系测试包(PTK),然后另支付120美元以获得结果。】
  • 第二段中心句:More than 60,000 people have purchased the PTKs since they first become available without prescriptions last years, according to Doug Fog, chief operating officer of Identigene, which makes the over the counter kits.【Doug Fogg 是 Identigene(生产这种在药店可以出售的测试包的公司)的首席运营官,该公司生产了在药店可以售出的这个测试包,他指出去年 PTK 无需处方就可以买到,自那以来,购买者已经超过6万人。】
  • 第三段中心句:Among the most popular:paternity and kinship testing,which adopted children can use to find their biological relatives and latest rage a many passionate genealogists and supports businesses that offer to search for a family's geographic roots.【最受欢迎的DNA测试是父子和血缘关系检测,被收养的孩子可以利用它找到自己的生物学亲属,家庭可以用它来追踪到被收养的孩子。】
  • 第四段中心句:Most tests require collecting cells by webbing saliva in the mouth and sending it to the company for testing.【许多测试需要收取口中的唾液来获取细胞,将唾液送至公司进行检测。】
  • 第五段中心句:But some observers are skeptical.【但是观察家们持怀疑态度。】
  • 第六段中心句:Critics also argue that commercial genetic testing is only as good as the reference collections to which a sample is compared.【批评家们还争论说商业性基因检测的好坏取决于参照基因数据库的好坏,参照基因数据库是用来同样本进行对比的。】

🔹 Text 2 翻译

🚩 It is a wise father that knows his own child, but today a man can boost his paternal (fatherly) wisdom - or at least confirm that he's the kid's dad. All he needs to do is shell out $30 for a paternity testing kit (PTK) at his local drugstore — and another $120 to get the results.

俗话说,贤父知己子,但是如今男人可以提升自己的智慧,至少可以确认自己是孩子的父亲了。他所要做的就是在住所附近的药店里付30美元买一个父子关系测试包(PTK),然后另支付120美元以获得结果。

🚩 More than 60, 000 people have purchased the PTKs since they first became available without prescriptions last year, according to Doug Fogg, chief operating officer of Identigene, which makes the over-the-counter kits. More than two dozen companies sell DNA tests directly to the public, ranging in price from a few hundred dollars to more than $ 2, 500.

道格·福格是 Identigene(生产这种在药店可以出售的测试包的公司)的首席运营官,他指出,自从去年PTK无需处方就可以买到以来,购买者已经超过6万人。超过24家公司直接向公众出售DNA检测工具,价格从几百美元到2500多美元不等。

🚩 Among the most popular: paternity and kinship testing, which adopted children can use to find their biological relatives and families can use to track down kids put up for adoption. DNA testing is also the latest rage among passionate genealogists — and supports businesses that offer to search for a family's geographic roots. Most tests require collecting cells by swabbing saliva in the mouth and sending it to the company for testing. All tests require a potential candidate with whom to compare DNA.

最受欢迎的DNA测试是父子和血缘关系检测,被收养的孩子可以利用它找到自己的生物学亲属,家庭也可以用它来追踪到被收养的孩子。DNA检测最近不受到许多热心的族谱学家追捧,还为那些提供家族寻根服务的公司提供了支持。许多测试需要从唾液中获取细胞,将唾液送至公司进行检测。所有的测试都需要另外一个相关人员的DNA进行比对。

🚩 But some observers are skeptical. "There's a kind of false precision being hawked by people claiming they are doing ancestry testing," says Troy Duster, a New York University sociologist. He notes that each individual has many ancestors — numbering in the hundreds just a few centuries back. Yet most ancestry testing only considers a single lineage, either the Y chromosome inherited through men in a father's line or mitochondrial DNA, which is passed down only from mothers. This DNA can reveal genetic information about only one or two ancestors, even though, for example, just three generations back people also have six other great-grandparents or, four generations back, 14 other great-great-grandparents.

但是观察家们持怀疑态度。纽约州立大学的社会学家特洛伊·达斯特说,“那些声称可以进行血统检测的人,他们兜售的测试有一定的不准确性”。他注意到每个人都有许多祖先,仅几个世纪以前就有几百个之多。但是多数血统检测只考虑某个单一系统,或者是遗传自父亲的Y染色体,或者是只由母亲遗传的线粒体DNA。这个DNA只揭示了一两个祖先的基因信息。但是,仅仅3代之前,除了曾祖父母,他们还有6个外曾祖父母,或者4代以前,除了曾曾祖父母,他们还有14个外曾曾祖父母。

🚩 Critics also argue that commercial genetic testing is only as good as the reference collections to which a sample is compared. Databases used by some companies don't rely on data collected systematically but rather lump together information from different research projects. This means that a DNA database may have a lot of data from some regions and not others, so a person's test results may differ depending on the company that processes the results. In addition, the computer programs a company uses to estimate relationships may be patented and not subject to peer review or outside evaluation.

批评家们还争论说商业性基因检测的好坏取决于参照基因数据库的好坏,参照基因数据库是用来同样本进行对比的。一些公司使用的数据库里的数据并非系统性的采集而得,而是将不同研究项目的信息胡乱搜集在一起。这意味某个DNA数据库可能会从某些地区收集很多信息,而在别的地区不收集信息,所以一个人的测试结果会随着测试公司的不同而不同。此外,公司用来评估血缘关系的电脑程序可能申请了专利,不能对其进行同行审查或外界评估。

🔹 Text 2 题目

【细节题】

  1. In Paragraphs 1 and 2, the text shows PTK's 【A】

​ [A] easy availability.

​ [B] flexibility in pricing.

​ [C] successful promotion .

​ [D] popularity with households.

【细节题】

  1. PTK is used to 【C】

​ [A] locate one's birth place.

​ [B] promote genetic research.

​ [C] identify parent-child kinship.

​ [D] choose children for adoption.

【细节题】

  1. Skeptical observers believe that ancestry testing fails to 【D】

​ [A] trace distant ancestors.

​ [B] rebuild reliable bloodlines.

​ [C] fully use genetic information.

​ [D] achieve the claimed accuracy.

【推断题】

  1. In the last paragraph, a problem commercial genetic testing faces is 【A】

​ [A] disorganized data collection.

​ [B] overlapping database building.

​ [C] excessive sample comparison.

​ [D] lack of patent evaluation.

【推断题】

  1. An appropriate title for the text is most likely to be 【B】

​ [A] Fors and Againsts of DNA Testing.

​ [B] DNA Testing and Its Problems.

​ [C] DNA Testing Outside the Lab.

​ [D] Lies Behind DNA Testing.

🔹 Text 2 词汇

  1. kit n. 成套工具,成套设备;配套元件
  2. kinship n. 亲属关系,家属关系;亲切感,亲近感;共同特征,共同起源
  3. adoption n. 采用,接受;<英>推选;正式通过;选择;收养,领养
  4. rage n. 盛怒,狂怒
  5. genealogist n. 系谱学者;系谱专家
  6. swab n.(医用的)拭子,药棉签;v. 蘸取
  7. saliva n. 唾液,涎
  8. hawk n. 鹰,隼;v. 叫卖,兜售;咳痰
  9. mitochondrial adj. 线粒体的
  10. bloodline n. 血统;种系
  11. shell out 支付,出钱
  12. over-the-counter adj. 场外交易的,非挂牌的;非处方的
  13. ancestry testing 祖源检测
  14. pass down 传递,传承
  15. not ··· but rather ··· 不是···而是···
  16. lump together 将 ··· 归并在一起
  17. peer review 同行评审

🔹 Text 2 长难句

P2S1 - More than 60,000 people have purchased the PTKs since they first became available without prescriptions last year, according to Doug Fogg, chief operating officer of Identigene, which makes the over-the-counter.

根据 Identigene(一家生产这种非处方工具包的公司)首席运营官道格•福格说,自去年PTK无需医师处方即可购买以来,其购买者已逾60,000人,。

analysis

since —词双用,既是时间状语从句引导词,表明人们趋之若鹫购买PTK的起始时间,也是 因果关系连词,解释PTK受追捧的刺激因素之一;according to ··· 为间接引用人物观点的标志性结构。

🔷 Text 3 教育水平


summary

  • 第一段中心句:The relationship between formal education and economic growth in poor countries is widely misunderstood by economists and politicians alike.【贫穷国家中正规教育与经济发展之间的关系为经济学家及政治家们所误解。】
  • 第二段中心句:Ironically,the first evidence for this idea appeared in the United States.【具有讽刺意味的是,这一观点的首个证据出现在美国。】
  • 第三段中心句:More recently, while examining housing construction,the researchers discovered that illiterate, non English speaking Mexican workers in Houston, Texas, consistently met best practice labor productivity standards despite the complexity of the building industry's work.【最近,在进行住户建设检查时,研究人员发现在德克萨斯州的休斯顿,尽管房地产行业的工作非常复杂,未受过教育的,英语不是母语的墨西哥工人总是能够达到工作生产率的最高标准。】
  • 第四段中心句:What is the real relationship between education and economic development ?【教育与经济发展之间的关系到底如何?】
  • 第五段中心句:This increasingly high level of education is probably a necessary,but not a sufficient, condition for the complex political systems required by advanced economic performance.【先进的经济水平要求复杂的政治制度,越来越高的教育水平可能是这种复杂政治制度的必要的,但不是充分的条件。】

🔹 Text 3 翻译

🚩 The relationship between formal education and economic growth in poor countries is widely misunderstood by economists and politicians alike. Progress in both areas is undoubtedly necessary for the social, political, and intellectual development of these and all other societies; however, the conventional view that education should be one of the very highest priorities for promoting rapid economic development in poor countries is wrong. We are fortunate that it is, because building new educational systems there and putting enough people through them to improve economic performance would require two or three generations. The findings of a research institution have consistently shown that workers in all countries can be trained on the job to achieve radically higher productivity and, as a result, radically higher standards of living.

贫穷国家中正规教育与经济发展之间的关系为经济学家及政治家们普遍误解。毫无疑问,在这两个方面都有所进步,对于这些国家及其他国家的社会、政治及学术发展而言是必要的,但是那种认为教育是促进贫穷国家经济快速发展的重中之重的传统观点是错误的。我们庆幸这个观念不对,因为创立新的教育体制,让足够多的人接受教育以推动经济发展需要两代或三代人来完成。一家研究机构的研究成果一再表明:所有国家的工人都可以进行在职培训以大幅度提高生产率,从而提高生活水平。

🚩 Ironically, the first evidence for this idea appeared in the United States. Not long ago, with the country entering a recession and Japan at its pre-bubble peak, the U.S. workforce was derided as poorly educated and one of the primary causes of the poor U.S. economic performance. Japan was, and remains, the global leader in automotiveassembly productivity. Yet the research revealed that the U.S. factories of Honda, Nissan, and Toyota achieved about 95 percent of the productivity of their Japanese counterparts — a result of the training that U.S. workers received on the job.

具有讽刺意味的是,这一观点的首个证据出现在美国。不久前,随着美国经济陷入衰退,日本正处于泡沫破灭前的高峰期,美国工人被嘲讽没有受过良好教育,并且被认为这是美国经济不景气的主要原因之一。在全球,不管过去还是现在,日本一直是汽车组装生产力的领袖。然而,研究表明丰田、尼桑和本田位于美国工厂的生产率大约是日本同行的95%,这是美国工人接受在职培训的结果。

🚩 More recently, while examining housing construction, the researchers discovered that illiterate, non-English-speaking Mexican workers in Houston, Texas, consistently met best-practice labor productivity standards despite the complexity of the building industry's work.

最近,在进行住户建设检查时,研究人员发现在德克萨斯州的休斯顿,尽管房地产行业的工作非常复杂,但是未受过教育的,英语不是母语的墨西哥工人总是能够达到最佳的劳动生产率标准。

🚩 What is the real relationship between education and economic development? We have to suspect that continuing economic growth promotes the development of education even when governments don't force it. After all, that's how education got started. When our ancestors were hunters and gatherers 10, 000 years ago, they didn't have time to wonder much about anything besides finding food. Only when humanity began to get its food in a more productive way was there time for other things.

教育与经济发展之间的关系到底如何?我们不得不怀疑,即使政府不强迫发展教育,经济持续增长也会促进教育事业的发展。毕竟,教育就是那样开始的。一万年前当我们的祖先还在猎猎和采集野果时,除了寻找食物他们没有时间想其它很多的东西。只有当人类能够更高效地获取食物时,才有时间做其它的事情。

🚩 As education improved, humanity's productivity potential increased as well. When the competitive environment pushed our ancestors to achieve that potential, they could in tum afford more education. This increasingly high level of education is probably a necessary, but not a sufficient, condition for the complex political systems required by advanced economic performance. Thus poor countries might not be able to escape their poverty traps without political changes that may be possible only with broader formal education. A lack of formal education, however, doesn't constrain the ability of the developing world's workforce to substantially improve productivity for the foreseeable future. On the contrary, constraints on improving productivity explain why education isn't developing more quickly there than it is.

随着教育的进步,人类的生产潜力也增加了。当竞争的环境推动我们的祖先实现这一潜力,他们又可以获得更多的教育机会。先进的经济水平要求复杂的政治制度,越来越高的教育水平可能是这种复杂政治制度的必要的,但不是充分的条件。因此,如果没有政治改革,贫穷国家可能无法摆脱其贫困陷阱,而政治改革则只能靠更广泛的正规教育实现。但是,发展中国家的劳动力在可预见的未来持续提高生产力的能力没有因缺乏正规教育而受到限制。相反,生产力的提高受到限制解释了为什么教育的发展速度不是更快了。

🔹 Text 3 题目

【细节题】

  1. The author holds in Paragraph 1 that the importance of education in poor countries 【D】

​ [A] is subject to groundless doubts.

​ [B] has fallen victim of bias.

​ [C] is conventionally downgraded.

​ [D] has been overestimated.

【细节题】

  1. It is stated in Paragraph 1 that the construction of a new educational system 【B】

​ [A] challenges economists and politicians.

​ [B] takes efforts of generations.

​ [C] demands priority from the government.

​ [D] requires sufficient labor force.

【细节题】

  1. A major difference between the Japanese and U. S. workforces is that 【B】

​ [A] the Japanese workforce is better disciplined.

​ [B] the Japanese workforce is more productive.

​ [C] the U. S. workforce has a better education.

​ [D] the U. S. workforce is more organized.

【推断题】

  1. The author quotes the example of our ancestors to show that education emerged 【C】

​ [A] when people had enough time.

​ [B] prior to better ways of finding food.

​ [C] when people no longer went hungry.

​ [D] as a result of pressure on government.

【推断题】

  1. According to the last paragraph, development of education 【C】

​ [A] results directly from competitive environments.

​ [B] does not depend on economic performance.

​ [C] follows improved productivity.

​ [D] cannot afford political changes.

🔹 Text 3 词汇

  1. consistently adv. 一贯地,始终;一致地
  2. radically adv. 根本上,彻底地
  3. fall victim of 成为 ··· 的受害者
  4. downgrade v. 使降级,使降职;贬低,轻视
  5. groundless adj. 无理由的,无根据的
  6. peak n. 巅峰,顶点
  7. deride v. 嘲笑,愚弄,揶揄
  8. assembly n. 议会,代表大会;集会,集会者;装配,组装;(计算机)汇编
  9. counterpart n. 对应的人(或事物);(法律文件的)副本
  10. trap n. 困境
  11. substantially adj. 大幅度;本质上地
  12. formal education 正规教育
  13. enter a recession 进入经济衰退
  14. primary cause 主要原因
  15. housing construction 住房建设
  16. meet standards 符合标准
  17. best practice 最佳实践
  18. productivity potential 生产力潜能
  19. competitive environment 竞争环境

🔹 Text 3 长难句

P1S2 - Progress in both area is undoubtedly necessary for the social, political, and intellectual development of these and all other societies; however, the conventional view that education should be one of the very highest priorities for promoting rapid economic development in poor countries is wrong.

毫无疑问,这两个领域的进步对于这些国家以及其他所有国家的社会、政治及智力发展而言都必不可少;然而,“为促进贫困国家经济快速发展,应该把教育放在最优先考虑的位置”这一传统观点却是错的。

analysis

本句通过 undoubtedly ··· however构成 “让步—转折” 结构;前一分句肯定正规教育的重要性,后一分句批驳教育的重要性在贫国被过度夸大,其中 that 从句做 the conventional view 的同位语。

P2S2 - Not long ago, with the country entering a recession and Japan at its pre-bubble peak, the U.S. workforce was derided as poorly educated and one of the primary causes of the poor U.S. economic.

不久前,随着美国经济进入衰退期, 而日本经济处于泡沫破灭前的顶峰,美国劳动大军被嘲讽受教育水平低,(这一点)被看作是其经济表现不振的主要原因之一。

analysis

with + 逻辑主语 + 分词(或不定式、形容词、介词短语、副词、名词等)为独立主格结构,在句中做伴随状语。

P3S1 - More recently, while examining housing construction, the researchers discovered that illiterate, non-English-speaking Mexican workers in Houston, Texas, consistently met best-practice labor productivity standards despite the complexity of the building industry's work.

更近些时候,研究者在调查住宅建设时发现,尽管建筑业的工作很复杂,但是德克萨斯州休斯敦市那些不识字、不会说英语的墨西哥工人却始终能达到劳动生产力的最佳实践标准。

analysis

句首【while + 分词短语】做时间状语,相当于状语从句 while( the researchers )examined ··· despite引导的让步结构语用功能为凸显consistently meto

🔷 Text 4 新英格兰人 ⭐


summary

  • 第一段中心句:The most thoroughly studied in the history of the new world are the ministers and political leaders of seventeenth century New England.【在新大陆的历史上,被研究的最彻底的学者是17世纪新英格兰的牧师和政治领袖们。】
  • 第二段中心句:But in keeping with our examination of southern intellectual life, we may consider the original Puritans as carriers of European culture adjusting to New world circumstances.【但是为了与我们对南部学术界的研究保持一致,我们可以将最初的清教徒们视作欧洲文化的传递者,他们根据新大陆的情况进行了调整。】
  • 第三段中心句:The early settlers of Massachusetts Bay included men of impressive education and influence in England.【到达马萨诸塞州的最早定居者包括那些在英格兰接受过良好的教育并深具影响力的英国人。】
  • 第四段中心句:We should not forget,however,that most New Englanders were less well educated.【但是,我们不应该忘记,大多数新英格兰人没有接受过良好教育。】
  • 第五段中心句:Mean while,many settles had slighter religious commitments than Dane's, as one clergyman learned in confronting folk along the coast who mocked that they had not come to the New world for religion.【与此同时,许多定居者并没有戴恩那样度诚,就像一位牧师在海边遇到一些人时听到的那样,那些人嘲弄说他们不是为了宗教来到新大陆的。】

🔹 Text 4 翻译

🚩 The most thoroughly studied intellectuals in the history of the New World are the ministers and political leaders of seventeenth-century New England. According to the standard history of American philosophy, nowhere else in colonial America was "so much importance attached to intellectual pursuits." According to many books and articles, New England's leaders established the basic themes and preoccupations of an unfolding, dominant Puritan tradition in American intellectual life.

在新大陆的历史上,被研究的最彻底的学者是17世纪新英格兰的牧师和政治领袖们。根据美国标准哲学史的记载,在美洲殖民地中,“其他地区的人对学术的追求都没有这么狂热。”据许多书籍及文章记载,新英格兰的领袖们在美国学术界中确立了正在发展、后来成为主流的清教传统的基本主题和关注点。

🚩 To take this approach to the New Englanders normally means to start with the Puritans' theological innovations and their distinctive ideas about the church - important subjects that we may not neglect. But in keeping with our examination of southern intellectual life, we may consider the original Puritans as carriers of European culture, adjusting to New World circumstances. The New England colonies were the scenes of important episodes in the pursuit of widely understood ideals of civility and virtuosity.

通过这条途径来了解新英格兰人,通常意味着要首先研究清教徒的神学创新和对于教会的不同理念 — 这是我们不可忽略的重要课题。但是为了与我们对南部学术界的研究保持一致,我们可以将最初的清教徒们视作欧洲文化的传递者,他们根据新大陆的情况进行了调整。新英格兰作为殖民地,在追求广为人知的礼貌及艺术鉴赏力的过程中发生了许多重要事件。

🚩 The early settlers of Massachusetts Bay included men of impressive education and influence in England. Besides the ninety or so learned ministers who came to Massachusetts churches in the decade after 1629, there were political leaders like John Winthrop, an educated gentleman, lawyer, and official of the Crown before he journeyed to Boston. These men wrote and published extensively, reaching both New World and Old World audiences, and giving New England an atmosphere of intellectual earnestness.

到达马萨诸塞州的最早定居者包括那些在英格兰接受过良好的教育并深具影响力的英国人。在1629年之后的十年间,除了90多位来到马萨诸塞教堂的有学识的牧师,还有像约翰温斯罗普这样的政治领袖,在到达波士顿之前,他是一位受过良好教育的绅士、律师及皇室官员。这些人大量写作、出版书籍,新旧大陆都有读者,这样便给新大陆带来了热衷学术的氛围。

🚩 We should not forget, however, that most New Englanders were less well educated. While few craftsmen or farmers, let alone dependents and servants, left literary compositions to be analyzed, it is obvious that their views were less fully intellectualized. Their thinking often had a traditional superstitious quality. A tailor named John Dane, who emigrated in the late 1630s, left an account of his reasons for leaving England that is filled with signs. Sexual confusion, economic frustrations, and religious hope - all came together in a decisive moment when he opened the Bible, told his father that the first line he saw would settle his fate, and read the magical words: "Come out from among them, touch no unclean thing, and I will be your God and you shall be my people." One wonders what Dane thought of the careful sermons explaining the Bible that he heard in Puritan churches.

但是,我们不应该忘记,大多数新英格兰人没有受过良好教育。极少有工匠或农民(更不用说靠他们养活的家人及仆人)留下文学作品以供分析,但是很明显,他们的观点并不具有很大的学术性。他们的思想中往往有一种传统的迷信成份。一个名为约翰·戴恩的裁缝于17世纪30年代末移民到新大陆,他留下一个记录,陈述了离开英格兰的理由,内容充满了预兆。在一个决定性的时刻,他打开圣经,告诉父亲说,自己看到的第一行字会决定他的命运,他读了那些神奇的话语:“(圣经原文)从他们中间出来,不要沾不洁净之物,我将成为你们的神,你们将成为我的子民”。性的混乱,经济挫折和宗教希望 — 这所有的一切在他打开圣经的一刹那都出现了。人们想知道戴恩在清教教堂里听到布道牧师认真解释圣经时会作何感想。

🚩 Meanwhile, many settlers had slighter religious commitments than Dane's, as one clergyman learned in confronting folk along the coast who mocked that they had not come to the New World for religion. "Our main end was to catch fish."

与此同时,许多定居者并没有戴恩那样度诚,就像一位牧师在海边遇到一些人时听到的那样,那些人嘲弄说他们不是为了宗教来到新大陆的。“我们的主要目的是为了捕鱼。”

🔹 Text 4 题目

【细节题】

  1. The author holds that in the seventeenth-century New England 【B】

​ [A] Puritan tradition dominated political life.

​ [B] intellectual interests were encouraged.

​ [C] politics benefited much from intellectual endeavors.

​ [D] intellectual pursuits enjoyed a liberal environment.

【细节题】

  1. It is suggested in Paragraph 2 that New Englanders 【B】

​ [A] experienced a comparatively peaceful early history.

​ [B] brought with them the culture of the Old World.

​ [C] paid little attention to southern intellectual life.

​ [D] were obsessed with religious innovations.

【细节题】

  1. The early ministers and political leaders in Massachusetts Bay 【D】

​ [A] were famous in the New World for their writings.

​ [B] gained increasing importance in religious affairs.

​ [C] abandoned high positions before coming to the New World.

​ [D] created a new intellectual atmosphere in New England.

【推断题】

  1. The story of John Dane shows that less well-educated New Englanders were often 【A】

​ [A] influenced by superstitions.

​ [B] troubled with religious beliefs.

​ [C] puzzled by church sermons.

​ [D] frustrated with family earnings.

【推断题】

  1. The text suggests that early settlers in New England 【C】

​ [A] were mostly engaged in political activities.

​ [B] were motivated by an illusory prospect.

​ [C] came from different intellectual backgrounds.

​ [D] left few formal records for later reference.

🔹 Text 4 词汇

  1. thoroughly adv. 完全地,极度地;仔细地,认真地,彻底地
  2. intellectual adj. 智力的,理智的;才智超群的;需智力的;思想的,思维的;n. 知识分子
  3. preoccupation n. 使人全神贯注的事物,使人入神的事物;全神贯注,入神
  4. unfold v. 打开,展开;呈现,逐渐明朗;发生,发展
  5. Puritan n. 清教徒(16和17世纪基督徒一教派成员,主张简化宗教仪式)
  6. theological adj. 神学的,神学上的
  7. civility n. 礼貌;礼仪;端庄
  8. virtuosity n. 精湛技巧;对艺术品的爱好;艺术爱好者
  9. impressive adj. 给人印象深刻的,令人钦佩的
  10. crown n. 王冠,冕
  11. extensively adv. 广阔地;广泛地;巨大地
  12. dependent adj. 依赖的,依靠的;取决于;有瘾的
  13. superstitious adj. 迷信的;迷信引起的,没有充分根据的
  14. sermon n. 布道,讲道
  15. commitment n. 忠诚,献身;承诺,保证
  16. clergyman n. 牧师;教士
  17. folk n. 人们;家人,双亲;民间音乐;诸位,大伙儿
  18. mock v. 嘲笑,(模仿)嘲弄
  19. illusory adj. 虚假的,幻觉的
  20. attach importance to / place importance on 重视
  21. take an approach to ··· 采取措施 ···
  22. in keeping with ··· 符合 ···
  23. in the pursuit of ··· 为了追求 ···
  24. intellectual earnestness 求知
  25. let alone 更不用说
  26. literary composition 文学作品
  27. superstitious quality 迷信的质量
  28. sexual confusion 性别混乱
  29. economic frustration 经济挫败
  30. settle one's fate 决定命运
  31. religious commitment 宗教信仰
  32. main end 主要目的

🔹 Text 4 长难句

P1S2 - According to the standard history of American philosophy,nowhere else in colonial America was "so much importance attached to intellectual pursuits.”

根据权威的美国哲学史记载,在殖民地时期的美洲,没有其他地区“如此注重文化爱好”。

analysis

否定副词 nowhere 置于句首引起句子部分倒装,即将系动词、助动词或情态动词提至主语之前,后两种情况下,原句谓语保持不变;句子采取 nowhere else(除了新英格兰之外,没有任何地区)更加凸显语义重点,强调新英格兰地区在精神追求方面无人能出其右。

P3S2 - Besides the ninety or so learned ministers who came to Massachusetts churches in the decade after 1629, there were political leaders like John Winthrop, an educated gentleman, lawyer, and official of the Crown before he journeyed to Boston.

除了1629年后十年中来到马萨诸塞教会的约90位博学牧师之外,还有像约翰• 温思罗普这样的政治领袖,他是一位受过良好教育的绅士、律师,远航到波士顿之前曾担任王室官员。

analysis

本句借Besides ···, there were ···(除 ···,还有 ···)结构对1629年后的十年间来到马萨诸塞湾的受过良好教育并具有相当影响力的人物予以具体介绍。

P4S5 - Sexual confusion, economic frustrations, and religious hope — all came together in a decisive moment when he opened the Bible, told his father that the first line he saw would settle his fate, and read the magical words: "Come out from among them, touch no unclean thing, and I will be your God and you shall be my people."

性的困惑、经济挫折和宗教期望一所有这些都在某一关键性时刻一齐涌来,他打开《圣经》,告诉父亲他读到的第一行字将决定他的命运,接着便读到了以下神奇的语句:“从他们中走出来吧,不要沾染不洁之物,我愿成为你的上帝,你就是我的子民。”

analysis

句中破折号后 all —词将破折号前内容囊括,指出在“决定性时刻约翰・丹奈内心交织的种种忧虑;when 引导的定语从句说明这一时刻发生内容,解释该时刻为何具有决定性意义。

P5S1 - Meanwhile many settlers had slighter religious commitments than Dane's, as one clergyman learned in confronting folk along the coast who mocked that they had not come to the New World for religion.

另一方面,很多移民并没有丹奈这么虔诚的宗教信仰,正如某一牧师在与沿海居民打交道时所意识到的那样。那些人嘲弄地说来新大陆并非为了宗教。

analysis

句首 Meanwhile(同时,另一方面)表明该句内容和上文构成并列递进关系;非限制性定语从句 as one clergyman learned ··· 引导词 as 指代整个主句 many settlers had slighter ···,补充说明主句内容来源;who 引导定语从句修饰 folk along the coast,阐明“渔民移至新大陆意不在宗教”这一情况。

Released under the MIT License.